Book Review: THE LAST CANTERBURY TALES by Jean Ray (Translated by Scott Nicolay)
Over the past years Wakefield Press has been doing a tremendous job releasing seminal works of Weird Fiction, chief among them the fiction of the “Belgian Poe” Jean Ray. One of several pseudonyms of Raymundus Joannes de Kremer, Jean Ray is a personality of enigmatic history, whose biography could double for that of a protagonist in one of his stories. Among the releases from Wakefield Press include multiple short story collections, starting with his alcohol and briny sailor-filled Whiskey Tales, and his best-known novel, the strange and exquisitely crafted 1943 gothic horror Malpertuis. Director Harry Kümel adapted the latter into a film featuring Orson Welles in 1972, which had a recent, gorgeous release from Radiance Films. Translator and writer Scott Nicolay has brilliantly translated and annotated each volume of Jean Ray’s work released by Wakefield Press, and I’ve had the fortune of discovering Ray and reviewing several of those books through this. (I believe all the previous reviews I’ve done have been for Rachel Cordasco’s Speculative Fiction in Translation.) This year marks a new release of a Nicolay-translated Ray work, 1944’s Les derniers contes de Canterbury (The Last Canterbury Tales), the literary equivalent of a single-artist anthology film, a short story collection that contains both tremendous variety and precise construction to thematically and narratively tie individual stories together with wraparounds that themselves wrap (or warp) time and space. In introductions and postscripts Nicolay and others comment on the structural and thematic ties between Malpurtis and The Last Canterbury Tales, two forms of work that embody the core of Ray’s fiction and Weird creativity.






