Speculative Fiction in Translation #2: Biohorror and Dwarves
https://media.blubrry.com/skiffyandfanty/dts.podtrac.com/redirect.mp3/archive.org/download/SFiTEpisode2BiohorrorAndDwarves/Sfit-Episode2-BiohorrorAndDwarves.mp3Podcast: Play in new window | DownloadSubscribe: Apple Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Podchaser | Podcast Index | Email | TuneIn | Deezer | RSSIn which Rachel fills you in on all of the SFT-related goodness since last month, including stories and novels out in February and March (February 14 – March 15), what Rachel’s currently reading and translating, and more. While February offered us slim-pickins, March gives us some great reads to look forward to, including Japanese biohorror from Haikasoru and Catalan science fiction from Wesleyan University Press. And with new stories and books coming to our attention each week, check the SFT website for updates. Enjoy, and keep reading! A bientôt!
Month of Joy: Translation by Rachel Cordasco
Many things bring me joy: books, chocolate, my kids (when they’re behaving), languages, books, opera, embroidery, and did I mention books? One thing that has recently been bringing me joy is translation. I’ve always loved languages, going back to when I was 6 or 7 and watching “Pepe le Pew” whisper sweet faux-French nothings into the ears of very uninterested cats. I started buying dual-language dictionaries around that time and never looked back. I’ve studied Hebrew, French, Russian, and Italian, and would have learned Chinese next but life got crazy and I’ve had to postpone it until…probably retirement.
Signal Boost #30: Michelle Kan (No More Heroes) and Rachel Cordasco (SFinTranslation.com)
http://media.blubrry.com/skiffyandfanty/dts.podtrac.com/redirect.mp3/archive.org/download/SandFSignalBoost30MichelleKanRachelCordasco/Sandf–SignalBoost30–MichelleKanRachelCordasco.mp3Podcast: Play in new window | DownloadSubscribe: Apple Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Podchaser | Podcast Index | Email | TuneIn | Deezer | RSSIn today’s episode of Signal Boost, Becca talks to Michelle Kan about her book, No More Heroes. They discuss what it meant for Michelle to write an #OwnVoices gender-fluid aro-ace character that included her ethnic heritage, issues with anxiety, and parkour! They also talk about how Michelle wrote No More Heroes during NaNoWriMo and how her film-making education helps her write. Then Rachel Cordasco, founder of SFinTranslation.com, joins Jen to talk about what she does at SF in Translation, what inspired her to create the site. They also discuss how much speculative fiction there really is in translation, what makes a good translation, and some of Rachel’s favorite translated works of 2017. We hope you enjoy the episode! Note: If you have iTunes and like this show, please give us a review on our iTunes page, or feel free to email us with your thoughts about the show! Here’s the episode (show notes are below):
Book Review: Iraq + 100: Stories from a Century After the Invasion
Our world is dark and full of terrors. I won’t bother enumerating them here. Either you already know them or you’re already hiding in the peace and safety of your own personal new dark age. And anyway, it all will have changed utterly by the time we hit publish on this review. Bummed out? Now think about the people of Iraq, the cradle of civilization that we’re only the most recent society to have somehow decided would be better off blown to splinters. As exiled Iraqi artist Hassan Blasim reminds us in the introduction to Iraq + 100, the ordinary people of Iraq haven’t known peace in anyone’s lifetime, and that’s just for starters. But some people have gotten out, including some amazing artists, including the aforementioned Blasim, primarily a filmmaker, but also a writer and anthologist, who, from faraway Finland saw that if there was one thing his beleaguered countrymen (and the rest of us) needed these days, it’s some speculative fiction, some stories created under the assumption that Iraq (and the rest of us) will still be around in 100 years. And thus was born Iraq + 100, an anthology of fantastic, disturbing, wondrous and deeply historically grounded stories by authors and translators who now live all over the world but once called Iraq home.
Signal Boost #9: Sarah Dodd (Samovar) and Rod Faulkner (The 7th Matrix)
http://media.blubrry.com/skiffyandfanty/dts.podtrac.com/redirect.mp3/archive.org/download/SandFSignalBoost9SamovarAndThe7thMatrix/Sandf–SignalBoost9–SamovarAndThe7thMatrix.mp3Podcast: Play in new window | DownloadSubscribe: Apple Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Podchaser | Podcast Index | Email | TuneIn | Deezer | RSSIn today’s episode of Signal Boost, Sarah Dodd, co-editor of Samovar Magazine, joins Jen to talk about what Samovar is, the challenge of finding non-English speculative fiction, and the importance of their collaborations in bringing a translated spec-fic magazine to life. Then Shaun is joined by Rod Faulkner, founder and editor of The 7th Matrix, to discuss speculative short films and web series, the democratization of film, including how important this is for marginalized voices, and some of his recommendations for short films. We hope you enjoy the episode! Note: If you have iTunes and like this show, please give us a review on our iTunes page, or feel free to email us with your thoughts about the show! Here’s the episode (show notes are below):