Writing

Blog Posts

Listening To My Ancestors

Author’s note: This blog post will be a little bit different from the usual SFF in SEA variant. Recently, I was rocked by a wonderful and startling revelation from my dad about his grandmother. My great grandmother was a herbalist and a travelling physician. From his tone, I could tell my dad admired her. She had “ben shi”, ability, talent. She could do stuff. Yet, my grandmother, my great grandmother’s daughter, wasn’t that forthcoming. She let out her stories in weak spools. She didn’t talk about things that made her sad. According to my dad, she quarreled with her mother who forbade her to leave for Nanyang (the Chinese term for Southeast Asia). My grandmother left for Singapore soon after that. Imagine the wounds still unhealed, the words left unsaid, unvoiced. My grandmother passed away last year. My paternal grandparents came from Hui’ An, Fujian. Isolated from the mainland, Hui’ An still retains characteristics of a minority group in China:  the women’s clothing are unique and more reminiscent of clothing from Indo-China. The Hui’ An people are nominally Han Chinese. They are a coastal people, fishing and harvesting/farming oysters as part of their livelihood. At the same time, the women folk work at granite mines. Still deeply patriarchal, Hui’An society has women working at the coast and at the workshops while men idle away at tea houses. As a result, the women are tough, resilient and innovative.

Blog Posts

The World SF Blog — One Year Later

By the time this post goes up — at least in my part of the world — it will exactly be a year since the World SF Blog was retired. Its success, in my opinion, lies in the hands of the editor-in-chief of the site, Lavie Tidhar, and the efforts of the various contributors (the list would be too long…) from around the world. The Apex Book of World SF 3 has also been announced, so June is a special month for me (and because I had nothing to do with the anthology, I can read it with surprise and delight). Before I digress, I want to point out that the more I pondered the issue of World SF, the more I discovered how the term was problematic (which Is discussed in my essay “World SF: Our Possible Future”). Here’s the thing:  no one owns or speaks for World SF. It’s too broad, too all encompassing, and it’s often defined by what it isn’t. It’s a reaction to the current status quo, of major publishers publishing books by US and UK authors, and those books becoming the canon in various parts of the world. It’s to rebel against cultural appropriation, to combat cultural stereotypes, and most of all, to not do a disservice to readers of various races, ethnicities, and backgrounds.

Blog Posts

When Calls for Diversity Are Not Enough

As a writer and reader based in Southeast Asia, I’ve been pondering the term “diversity” — at least, in the context of it’s use on the Internet. First, it’s focused on the Western publishing industry. Filipino publishers publish Filipino-authored works for example (although our publishing industry has different issues of diversity). The same goes for publishers in Malaysia, China, South Africa, etc. I do think it’s important to focus on the Western publishing industry, because it’s usually a one-way street:  books from the Philippines rarely go out of the Philippines, but books from the US or the UK gets distributed around the world. A novel like Moxyland by Lauren Beukes, published by both Jacana Media in South Africa and Angry Robot Books in the US/UK, is the exception to the norm. And in my case here in the Philippines, there are some Filipino books that might not have been picked up by a local publisher if it weren’t acquired by a US/UK publisher first. And for all the talk about diversity in the US publishing industry, we have conversations like the ones mentioned by Jennifer Pan & Sarah McCarry.

Blog Posts

Business Time – Many Paths up the Mountain

This last weekend, I was at BaltiCon in Hunt Valley, MD. I had the pleasure of being on a number of business/business of writing panels, and I noticed something very cool that I wanted to loop back around to talk about. In one of the panels, I was the only traditionally-published author out of a group of five, but there was no animosity, no rancor, no posturing. It was five creatives who had all taken different paths to getting their work out into the world. It is my hope that we’re at a place where writers and creators looking to work in the SF/F prose field can approach the business with open eyes and a sense of freedom — of possibility. There are many paths up the mountain, and as many ways of having a career as there are authors (and considering how some authors reboot their careers, there may be more ways than there are creators). It’s not just Traditional and indie/self-publishing — there are a hundred gradations and combinations. Here are just a few:

Blog Posts

Languages Matter: Some Thoughts on Language and Dialect

I want to expand on what I have written in my essay, “Languages, Dialects and Accents:  Why Our Voices Matter.” Much has been said about the use of dialect in science fiction and the outcry that follows. I would like to see more of such discussions because we have been shying away from issues that really matter to us. Perhaps, it is the shift from white Anglo science fiction to a more international/world science fiction that has started the ball rolling. For a long time, the world has been white, male and painfully Anglo-centric, not to mention US-centric. Now we have new voices coming into the song, and some are naturally reacting rather angrily, I would say. Why are we fixating on English – and for that matter, proper grammatical English English? Let’s not bring in the American versus British spelling argument. Let’s talk about English. Why do we insist SFF writers write in English? Probably because science fiction, at the moment, is dominated by the Americans and the British? Bear in mind that science fiction is also written in Mandarin Chinese, Finnish, Spanish, Portuguese, French and Bahasa. Why does English have so much hegemony in the SFF-sphere?

The Skiffy and Fanty Show Podcasts

205. Mary Anne Mohanraj & Cecilia Tan at ICFA (An Interview) #WorldSFTour

http://media.blubrry.com/skiffyandfanty/dts.podtrac.com/redirect.mp3/archive.org/download/SandFEpisode205MaryAnneMohanrajAndCeciliaTanAtICFA/SandF%20–%20Episode%20205%20–%20Mary%20Anne%20Mohanraj%20and%20Cecilia%20Tan%20at%20ICFA.mp3Podcast: Play in new window | DownloadSubscribe: Apple Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Podchaser | Podcast Index | Email | TuneIn | Deezer | RSSSri Lanka, erotica, and world sf futures, oh my!  Mary Anne Mohanraj and Cecilia Tan join Julia and Shaun at ICFA to discuss a whole lot of amazing things.  We cover the history of Circlet Press, the nature of erotic sf/f, Mary’s incredible The Stars Change, Sri Lankan politics, sexuality and genre, immigration from South Asia and assimilation in the West, and so much more. We hope you enjoy the episode! Note:  If you have iTunes and like this show, please give us a review on our iTunes page, or feel free to email us with your thoughts about the show! Here’s the episode (show notes are below): Episode 205 — Download (MP3) Show Notes: Mary Anne’s Website Mary Anne’s Books Mary Anne’s Twitter Cecilia’s Website Cecilia’s Books Cecilia’s Twitter Circlet Press You can also support this podcast by signing up for a one month free trial at Audible.  Doing so helps us, gives you a change to try out Audible’s service, and brings joy to everyone. Our new intro music is “Time Flux” by Revolution Void (CC BY 3.0). That’s all, folks!  Thanks for listening.  See you next week.

Scroll to Top